Капка пo капка- вир става

Seguro te estás preguntando a qué lengua pertenecen esos signos que conforman lo que parece ser una oración; son parte del alfabeto cirílico, el cual se usa en más de 20 idiomas en Europa.

Precisamente dentro de esos idiomas se encuentra el búlgaro, el idioma de esta frase que para nosotros, los que hablamos español, parece más un trabalenguas, pues se pronuncia algo así como: /capca po capca-vir stava/ y se traduce como ‘gota a gota se hace un lago’.

tradu1

Lo interesante es que su significado no está tan alejado de aquello que nosotros decimos cuando nos referimos a esos pequeños esfuerzos que dan grandes resultados; es decir, «de poquito en poquito, se llena el jarrito».

—Durante tres meses, he practicado tocar la guitarra sólo 20 minutos al día. Ahora ya puedo
interpretar mi canción favorita.

—Estoy muy orgullosa de ti. Tal como lo dicen los búlgaros: «Капка пo капка-вир става».

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *